Jó 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 — ausente —
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Availa ibodi bisevitai Yaubada?
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Yaubada saina tokabitam deli topeuligaga;
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Matauna gala biyolibiga bikatupaili wala koya
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Yaubada imotitani valu watanawa metoya likuliku;
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Matauna ibodi bikaraiwogi kalasia e gala biyuwoula,
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Gala availa ipilasi Yaubada avai tuta eisaili bubuli wa labuma okabasi,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Yaubada ibubuli utuyam wa labuma -
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Gala ibodi bitanikolaisi vavagi kabokatubau matauna iuvagi,
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Yaubada bililoula wala omatagu, mitaga gala wala agigisi matauna.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 E avaka magila bikau gala wala availa ibodi bisilibodi matauna;
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Yaubada kala leiya gala isim kala kalitutila.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Mapaila ammakawala bavigaki bavitakauloki Yaubada?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Ilagoli yeigu tobwaila mitaga ibodaigu wala bakayubabai baisa Yaubada matauna agu toyakala mwada binokapisaigu.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 E mitaga tuta baisa kidamwa bitugwalaigu babigatona,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Matauna ilogomsisaigu metoya utuyagila, e tuvaila wala ikatupwaili wowogu,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 E olumoulegu bogwa wala eivakasau mmayuyu;
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Ki ibodi bayokoli matauna? Ibodi bayokoli Yaubada metoya ogu peula?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Yeigu tobwaila wala deli tokimadagi, mitaga ulo biga kala lega sulawokuva wala,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 — ausente —
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 — ausente —
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Kidamwa taitala tobwaila biyokopita wala kala kaliga,
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Yaubada isaiki tomitugaga valu watanawa si valu.
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Ulo yam saina wala nanakwa biukuwokuva,
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Ulo tuta biukuwokuva kala nanakwa makawala waga saina kaisisakaula,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 — ausente —
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 — ausente —
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 E kidamwa bogwa leidokaigu tomitugaga, avaka uula bikaiki wowogu mitugaga makwaisina?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Gala wala avai vavagi ibodi biwinisau ulo mitugaga.
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yaubada ivisililaigu omlopu makwaina eikasuwoki bulopwasa,
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Kidamwa Yaubada taitala guma watanawa, ibodi wala bamapu la biga;
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Mitaga gala wala availa isisu bitotu oluwalaima okaboyakala,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 O ulo Yaubada, mwa! desi taga kumipukwaigu!
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Yeigu gala wala bakokola. Ibodi wala balivala
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.