Jó 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 — ausente —
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Availa ibodi bisevitai Yaubada?
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Yaubada saina tokabitam deli topeuligaga;
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Matauna gala biyolibiga bikatupaili wala koya
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Yaubada imotitani valu watanawa metoya likuliku;
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Matauna ibodi bikaraiwogi kalasia e gala biyuwoula,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Gala availa ipilasi Yaubada avai tuta eisaili bubuli wa labuma okabasi,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Yaubada ibubuli utuyam wa labuma -
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Gala ibodi bitanikolaisi vavagi kabokatubau matauna iuvagi,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Yaubada bililoula wala omatagu, mitaga gala wala agigisi matauna.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 E avaka magila bikau gala wala availa ibodi bisilibodi matauna;
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Yaubada kala leiya gala isim kala kalitutila.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Mapaila ammakawala bavigaki bavitakauloki Yaubada?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Ilagoli yeigu tobwaila mitaga ibodaigu wala bakayubabai baisa Yaubada matauna agu toyakala mwada binokapisaigu.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 E mitaga tuta baisa kidamwa bitugwalaigu babigatona,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Matauna ilogomsisaigu metoya utuyagila, e tuvaila wala ikatupwaili wowogu,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 E olumoulegu bogwa wala eivakasau mmayuyu;
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Ki ibodi bayokoli matauna? Ibodi bayokoli Yaubada metoya ogu peula?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Yeigu tobwaila wala deli tokimadagi, mitaga ulo biga kala lega sulawokuva wala,
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 — ausente —
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 — ausente —
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Kidamwa taitala tobwaila biyokopita wala kala kaliga,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Yaubada isaiki tomitugaga valu watanawa si valu.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Ulo yam saina wala nanakwa biukuwokuva,
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ulo tuta biukuwokuva kala nanakwa makawala waga saina kaisisakaula,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 — ausente —
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 E kidamwa bogwa leidokaigu tomitugaga, avaka uula bikaiki wowogu mitugaga makwaisina?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Gala wala avai vavagi ibodi biwinisau ulo mitugaga.
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Yaubada ivisililaigu omlopu makwaina eikasuwoki bulopwasa,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Kidamwa Yaubada taitala guma watanawa, ibodi wala bamapu la biga;
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Mitaga gala wala availa isisu bitotu oluwalaima okaboyakala,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 O ulo Yaubada, mwa! desi taga kumipukwaigu!
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Yeigu gala wala bakokola. Ibodi wala balivala
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.