Jó 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Availa ibodi bisevitai Yaubada?
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Yaubada saina tokabitam deli topeuligaga;
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Matauna gala biyolibiga bikatupaili wala koya
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Yaubada imotitani valu watanawa metoya likuliku;
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Matauna ibodi bikaraiwogi kalasia e gala biyuwoula,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Gala availa ipilasi Yaubada avai tuta eisaili bubuli wa labuma okabasi,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Yaubada ibubuli utuyam wa labuma -
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Gala ibodi bitanikolaisi vavagi kabokatubau matauna iuvagi,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Yaubada bililoula wala omatagu, mitaga gala wala agigisi matauna.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 E avaka magila bikau gala wala availa ibodi bisilibodi matauna;
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Yaubada kala leiya gala isim kala kalitutila.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Mapaila ammakawala bavigaki bavitakauloki Yaubada?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ilagoli yeigu tobwaila mitaga ibodaigu wala bakayubabai baisa Yaubada matauna agu toyakala mwada binokapisaigu.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 E mitaga tuta baisa kidamwa bitugwalaigu babigatona,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Matauna ilogomsisaigu metoya utuyagila, e tuvaila wala ikatupwaili wowogu,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 E olumoulegu bogwa wala eivakasau mmayuyu;
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Ki ibodi bayokoli matauna? Ibodi bayokoli Yaubada metoya ogu peula?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Yeigu tobwaila wala deli tokimadagi, mitaga ulo biga kala lega sulawokuva wala,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 — ausente —
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 — ausente —
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Kidamwa taitala tobwaila biyokopita wala kala kaliga,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Yaubada isaiki tomitugaga valu watanawa si valu.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Ulo yam saina wala nanakwa biukuwokuva,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Ulo tuta biukuwokuva kala nanakwa makawala waga saina kaisisakaula,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 — ausente —
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 E kidamwa bogwa leidokaigu tomitugaga, avaka uula bikaiki wowogu mitugaga makwaisina?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Gala wala avai vavagi ibodi biwinisau ulo mitugaga.
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Yaubada ivisililaigu omlopu makwaina eikasuwoki bulopwasa,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Kidamwa Yaubada taitala guma watanawa, ibodi wala bamapu la biga;
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Mitaga gala wala availa isisu bitotu oluwalaima okaboyakala,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 O ulo Yaubada, mwa! desi taga kumipukwaigu!
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Yeigu gala wala bakokola. Ibodi wala balivala
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.