Jó 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Availa ibodi bisevitai Yaubada?
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Yaubada saina tokabitam deli topeuligaga;
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Matauna gala biyolibiga bikatupaili wala koya
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Yaubada imotitani valu watanawa metoya likuliku;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Matauna ibodi bikaraiwogi kalasia e gala biyuwoula,
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Gala availa ipilasi Yaubada avai tuta eisaili bubuli wa labuma okabasi,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Yaubada ibubuli utuyam wa labuma -
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Gala ibodi bitanikolaisi vavagi kabokatubau matauna iuvagi,
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Yaubada bililoula wala omatagu, mitaga gala wala agigisi matauna.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 E avaka magila bikau gala wala availa ibodi bisilibodi matauna;
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Yaubada kala leiya gala isim kala kalitutila.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Mapaila ammakawala bavigaki bavitakauloki Yaubada?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Ilagoli yeigu tobwaila mitaga ibodaigu wala bakayubabai baisa Yaubada matauna agu toyakala mwada binokapisaigu.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 E mitaga tuta baisa kidamwa bitugwalaigu babigatona,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Matauna ilogomsisaigu metoya utuyagila, e tuvaila wala ikatupwaili wowogu,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 E olumoulegu bogwa wala eivakasau mmayuyu;
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Ki ibodi bayokoli matauna? Ibodi bayokoli Yaubada metoya ogu peula?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Yeigu tobwaila wala deli tokimadagi, mitaga ulo biga kala lega sulawokuva wala,
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 — ausente —
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 — ausente —
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Kidamwa taitala tobwaila biyokopita wala kala kaliga,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Yaubada isaiki tomitugaga valu watanawa si valu.
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Ulo yam saina wala nanakwa biukuwokuva,
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ulo tuta biukuwokuva kala nanakwa makawala waga saina kaisisakaula,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 — ausente —
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 E kidamwa bogwa leidokaigu tomitugaga, avaka uula bikaiki wowogu mitugaga makwaisina?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Gala wala avai vavagi ibodi biwinisau ulo mitugaga.
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Yaubada ivisililaigu omlopu makwaina eikasuwoki bulopwasa,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Kidamwa Yaubada taitala guma watanawa, ibodi wala bamapu la biga;
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Mitaga gala wala availa isisu bitotu oluwalaima okaboyakala,
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 O ulo Yaubada, mwa! desi taga kumipukwaigu!
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Yeigu gala wala bakokola. Ibodi wala balivala
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.