Jó 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 — ausente —
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Ka, Yaubada gala avai tuta bikididogi karaiwaga duwosisia;
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Litumwa kaina leimitugagasi baisa Yaubada,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Mitaga baisa tuta ibodi bukuninavila e bukukwayubabai baisa Yaubada Topeuligaga.
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 Kidamwa yoku saina tokamokwita deli tomigileu,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Avaka Yaubada bisakaim tuta oluvi saina bidugaga,
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Igau sitana kuninamsi avaka tommoyabogwa si kabitam;
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Yakidasi da momovasi kukupi wala e gala wala avaka itapuloki ninadaisi;
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Mitaga ibodi tommoyabogwa matausina toninitalapula bivitulokaimsi;
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Kawasi, “Lei gala ibodi bisusinasi ambaisa saina lubulabu;
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Miyasina gala ibodi bitavigaki katuva kidamwa igau yakikekita,
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Availa availa matausina gala inikolaisi Yaubada makawala miyasina lei;
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Matausina si dubumi makawala kapali bobosu la bwala.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Kidamwa bikanuvatetasi okapali, ki, ibodi kapali makwaina bipeula kaina?
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Tomitugaga bitasusilasi makawala mnumonu bitasusilasi okalasia,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Kailawalisi miyasina bilola odakuna,
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Mitaga oluvi bikamnumonaisi wala biwokuva -
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 E tomitugaga si mwasawa bogwa bikalituli;
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Mitaga Yaubada gala wala avai tuta bisilavi tomitukwaibwaila,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Matauna bivigakaim bukugova deli m mwasawa,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 mitaga biyomsili matausina leivigakaimsi tokukolosi yoku,
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.