Jó 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 — ausente —
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Ka, Yaubada gala avai tuta bikididogi karaiwaga duwosisia;
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Litumwa kaina leimitugagasi baisa Yaubada,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Mitaga baisa tuta ibodi bukuninavila e bukukwayubabai baisa Yaubada Topeuligaga.
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Kidamwa yoku saina tokamokwita deli tomigileu,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Avaka Yaubada bisakaim tuta oluvi saina bidugaga,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Igau sitana kuninamsi avaka tommoyabogwa si kabitam;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Yakidasi da momovasi kukupi wala e gala wala avaka itapuloki ninadaisi;
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Mitaga ibodi tommoyabogwa matausina toninitalapula bivitulokaimsi;
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Kawasi, “Lei gala ibodi bisusinasi ambaisa saina lubulabu;
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Miyasina gala ibodi bitavigaki katuva kidamwa igau yakikekita,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Availa availa matausina gala inikolaisi Yaubada makawala miyasina lei;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Matausina si dubumi makawala kapali bobosu la bwala.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Kidamwa bikanuvatetasi okapali, ki, ibodi kapali makwaina bipeula kaina?
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Tomitugaga bitasusilasi makawala mnumonu bitasusilasi okalasia,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Kailawalisi miyasina bilola odakuna,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Mitaga oluvi bikamnumonaisi wala biwokuva -
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 E tomitugaga si mwasawa bogwa bikalituli;
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Mitaga Yaubada gala wala avai tuta bisilavi tomitukwaibwaila,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Matauna bivigakaim bukugova deli m mwasawa,
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 mitaga biyomsili matausina leivigakaimsi tokukolosi yoku,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.