Jó 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 mokaisi bikalisau mokaila kanakenuva komwaidona obolita,
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Yaubada Topeuligaga bogwa eibasaigu okaiyala,
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Natana ase bikamkwam mnumonu bikomata,
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Mitaga availa ibodi bikoma kaula gala deli yona?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Yeigu gala wala ibodi bakoma kaula makawala,
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Avaka paila Yaubada gala bisakaigu avai vavagi banigadi?
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Ibodi wala matauna bikatumataigu!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Kidamwa bogwa lanikoli bivagi makawala, yeigu bamwasawa sainela
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Ammakawala ulo peula vakaila bibodi basaitaulaga tomomova?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Ki, ammakawala? Yeigu wowogu dakunawokuva kaina?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Yeigu ulo peula bogwa leiwokuva e gala avaka ikesa paila bakolaigu titoulegu;
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Kidamwa baboda vavagi mwau makawala baisa,
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Mitaga yokomi lubaigwa,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Makaduyosina goli ikasuwoki sinou deli sopi kwekulokula,
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 mitaga avai tuta waigigi bilova isosusi wala itamwausi,
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Yuwotala kameli itamwausi
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Mayuwona kamelila Seba deli Tema inainevisi mitaga gala wala ibanaisi,
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 mapaila si pikwaku ikaliga wala opapala makaduyosina waya kadapakapakala.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Yokomi mi sopa kala bidubadu baisa yeigu kala lumkola makawala makaduyosina waya
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Ki, avai tuta anigadaimi bukusakaigusi bobwailila kaina
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 kaina goli mwada bikolaigu metoya agu tilaula deli agu tolamadada?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 O bwaina, kuvitulokaigusi; kulukwaigusi avaka ulo sula.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Bigatona kamokwita lutula saina peula;
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Yokomi kudokaisi ulo bigatona gala dimlela makawala wala yagila, kadai!
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Yokomi bukukowobobutasi paila magudisina weilova bukuvigakaisi mi ula
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Ka, kugisaigusi!
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Yokomi bogwa eivakasauwaimi sopa.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Mitaga yokomi kudokaisi tosasopa wala yeigu, kadai!
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.