Jó 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu:
2 — ausente —
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 mokaisi bikalisau mokaila kanakenuva komwaidona obolita,
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Yaubada Topeuligaga bogwa eibasaigu okaiyala,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Natana ase bikamkwam mnumonu bikomata,
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Mitaga availa ibodi bikoma kaula gala deli yona?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Yeigu gala wala ibodi bakoma kaula makawala,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Avaka paila Yaubada gala bisakaigu avai vavagi banigadi?
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Ibodi wala matauna bikatumataigu!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Kidamwa bogwa lanikoli bivagi makawala, yeigu bamwasawa sainela
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ammakawala ulo peula vakaila bibodi basaitaulaga tomomova?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Ki, ammakawala? Yeigu wowogu dakunawokuva kaina?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Yeigu ulo peula bogwa leiwokuva e gala avaka ikesa paila bakolaigu titoulegu;
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Kidamwa baboda vavagi mwau makawala baisa,
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Mitaga yokomi lubaigwa,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Makaduyosina goli ikasuwoki sinou deli sopi kwekulokula,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 mitaga avai tuta waigigi bilova isosusi wala itamwausi,
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Yuwotala kameli itamwausi
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Mayuwona kamelila Seba deli Tema inainevisi mitaga gala wala ibanaisi,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 mapaila si pikwaku ikaliga wala opapala makaduyosina waya kadapakapakala.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Yokomi mi sopa kala bidubadu baisa yeigu kala lumkola makawala makaduyosina waya
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Ki, avai tuta anigadaimi bukusakaigusi bobwailila kaina
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 kaina goli mwada bikolaigu metoya agu tilaula deli agu tolamadada?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 O bwaina, kuvitulokaigusi; kulukwaigusi avaka ulo sula.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Bigatona kamokwita lutula saina peula;
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Yokomi kudokaisi ulo bigatona gala dimlela makawala wala yagila, kadai!
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yokomi bukukowobobutasi paila magudisina weilova bukuvigakaisi mi ula
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Ka, kugisaigusi!
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Yokomi bogwa eivakasauwaimi sopa.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Mitaga yokomi kudokaisi tosasopa wala yeigu, kadai!
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.