Jó 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Então em resposta Jó disse:
2 — ausente —
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 mokaisi bikalisau mokaila kanakenuva komwaidona obolita,
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Yaubada Topeuligaga bogwa eibasaigu okaiyala,
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Natana ase bikamkwam mnumonu bikomata,
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Mitaga availa ibodi bikoma kaula gala deli yona?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Yeigu gala wala ibodi bakoma kaula makawala,
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Avaka paila Yaubada gala bisakaigu avai vavagi banigadi?
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Ibodi wala matauna bikatumataigu!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Kidamwa bogwa lanikoli bivagi makawala, yeigu bamwasawa sainela
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Ammakawala ulo peula vakaila bibodi basaitaulaga tomomova?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Ki, ammakawala? Yeigu wowogu dakunawokuva kaina?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Yeigu ulo peula bogwa leiwokuva e gala avaka ikesa paila bakolaigu titoulegu;
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Kidamwa baboda vavagi mwau makawala baisa,
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Mitaga yokomi lubaigwa,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Makaduyosina goli ikasuwoki sinou deli sopi kwekulokula,
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 mitaga avai tuta waigigi bilova isosusi wala itamwausi,
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Yuwotala kameli itamwausi
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Mayuwona kamelila Seba deli Tema inainevisi mitaga gala wala ibanaisi,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 mapaila si pikwaku ikaliga wala opapala makaduyosina waya kadapakapakala.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Yokomi mi sopa kala bidubadu baisa yeigu kala lumkola makawala makaduyosina waya
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Ki, avai tuta anigadaimi bukusakaigusi bobwailila kaina
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 kaina goli mwada bikolaigu metoya agu tilaula deli agu tolamadada?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 O bwaina, kuvitulokaigusi; kulukwaigusi avaka ulo sula.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Bigatona kamokwita lutula saina peula;
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Yokomi kudokaisi ulo bigatona gala dimlela makawala wala yagila, kadai!
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yokomi bukukowobobutasi paila magudisina weilova bukuvigakaisi mi ula
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Ka, kugisaigusi!
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Yokomi bogwa eivakasauwaimi sopa.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Mitaga yokomi kudokaisi tosasopa wala yeigu, kadai!
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.