Jó 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 — ausente —
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 mokaisi bikalisau mokaila kanakenuva komwaidona obolita,
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Yaubada Topeuligaga bogwa eibasaigu okaiyala,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Natana ase bikamkwam mnumonu bikomata,
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Mitaga availa ibodi bikoma kaula gala deli yona?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Yeigu gala wala ibodi bakoma kaula makawala,
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Avaka paila Yaubada gala bisakaigu avai vavagi banigadi?
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Ibodi wala matauna bikatumataigu!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Kidamwa bogwa lanikoli bivagi makawala, yeigu bamwasawa sainela
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Ammakawala ulo peula vakaila bibodi basaitaulaga tomomova?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Ki, ammakawala? Yeigu wowogu dakunawokuva kaina?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Yeigu ulo peula bogwa leiwokuva e gala avaka ikesa paila bakolaigu titoulegu;
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Kidamwa baboda vavagi mwau makawala baisa,
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Mitaga yokomi lubaigwa,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Makaduyosina goli ikasuwoki sinou deli sopi kwekulokula,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 mitaga avai tuta waigigi bilova isosusi wala itamwausi,
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Yuwotala kameli itamwausi
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Mayuwona kamelila Seba deli Tema inainevisi mitaga gala wala ibanaisi,
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 mapaila si pikwaku ikaliga wala opapala makaduyosina waya kadapakapakala.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Yokomi mi sopa kala bidubadu baisa yeigu kala lumkola makawala makaduyosina waya
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Ki, avai tuta anigadaimi bukusakaigusi bobwailila kaina
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 kaina goli mwada bikolaigu metoya agu tilaula deli agu tolamadada?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 O bwaina, kuvitulokaigusi; kulukwaigusi avaka ulo sula.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Bigatona kamokwita lutula saina peula;
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Yokomi kudokaisi ulo bigatona gala dimlela makawala wala yagila, kadai!
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yokomi bukukowobobutasi paila magudisina weilova bukuvigakaisi mi ula
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Ka, kugisaigusi!
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Yokomi bogwa eivakasauwaimi sopa.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Mitaga yokomi kudokaisi tosasopa wala yeigu, kadai!
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.