Jó 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 mokaisi bikalisau mokaila kanakenuva komwaidona obolita,
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 Yaubada Topeuligaga bogwa eibasaigu okaiyala,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Natana ase bikamkwam mnumonu bikomata,
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Mitaga availa ibodi bikoma kaula gala deli yona?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Yeigu gala wala ibodi bakoma kaula makawala,
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Avaka paila Yaubada gala bisakaigu avai vavagi banigadi?
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Ibodi wala matauna bikatumataigu!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Kidamwa bogwa lanikoli bivagi makawala, yeigu bamwasawa sainela
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Ammakawala ulo peula vakaila bibodi basaitaulaga tomomova?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Ki, ammakawala? Yeigu wowogu dakunawokuva kaina?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Yeigu ulo peula bogwa leiwokuva e gala avaka ikesa paila bakolaigu titoulegu;
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 Kidamwa baboda vavagi mwau makawala baisa,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Mitaga yokomi lubaigwa,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Makaduyosina goli ikasuwoki sinou deli sopi kwekulokula,
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 mitaga avai tuta waigigi bilova isosusi wala itamwausi,
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Yuwotala kameli itamwausi
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Mayuwona kamelila Seba deli Tema inainevisi mitaga gala wala ibanaisi,
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 mapaila si pikwaku ikaliga wala opapala makaduyosina waya kadapakapakala.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Yokomi mi sopa kala bidubadu baisa yeigu kala lumkola makawala makaduyosina waya
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Ki, avai tuta anigadaimi bukusakaigusi bobwailila kaina
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 kaina goli mwada bikolaigu metoya agu tilaula deli agu tolamadada?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 O bwaina, kuvitulokaigusi; kulukwaigusi avaka ulo sula.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Bigatona kamokwita lutula saina peula;
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Yokomi kudokaisi ulo bigatona gala dimlela makawala wala yagila, kadai!
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yokomi bukukowobobutasi paila magudisina weilova bukuvigakaisi mi ula
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Ka, kugisaigusi!
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Yokomi bogwa eivakasauwaimi sopa.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Mitaga yokomi kudokaisi tosasopa wala yeigu, kadai!
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.