Jó 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 — ausente —
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 mokaisi bikalisau mokaila kanakenuva komwaidona obolita,
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Yaubada Topeuligaga bogwa eibasaigu okaiyala,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Natana ase bikamkwam mnumonu bikomata,
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Mitaga availa ibodi bikoma kaula gala deli yona?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Yeigu gala wala ibodi bakoma kaula makawala,
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Avaka paila Yaubada gala bisakaigu avai vavagi banigadi?
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Ibodi wala matauna bikatumataigu!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Kidamwa bogwa lanikoli bivagi makawala, yeigu bamwasawa sainela
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ammakawala ulo peula vakaila bibodi basaitaulaga tomomova?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Ki, ammakawala? Yeigu wowogu dakunawokuva kaina?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Yeigu ulo peula bogwa leiwokuva e gala avaka ikesa paila bakolaigu titoulegu;
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Kidamwa baboda vavagi mwau makawala baisa,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Mitaga yokomi lubaigwa,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Makaduyosina goli ikasuwoki sinou deli sopi kwekulokula,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 mitaga avai tuta waigigi bilova isosusi wala itamwausi,
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Yuwotala kameli itamwausi
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Mayuwona kamelila Seba deli Tema inainevisi mitaga gala wala ibanaisi,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 mapaila si pikwaku ikaliga wala opapala makaduyosina waya kadapakapakala.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Yokomi mi sopa kala bidubadu baisa yeigu kala lumkola makawala makaduyosina waya
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Ki, avai tuta anigadaimi bukusakaigusi bobwailila kaina
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 kaina goli mwada bikolaigu metoya agu tilaula deli agu tolamadada?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 O bwaina, kuvitulokaigusi; kulukwaigusi avaka ulo sula.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Bigatona kamokwita lutula saina peula;
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Yokomi kudokaisi ulo bigatona gala dimlela makawala wala yagila, kadai!
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Yokomi bukukowobobutasi paila magudisina weilova bukuvigakaisi mi ula
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Ka, kugisaigusi!
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Yokomi bogwa eivakasauwaimi sopa.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Mitaga yokomi kudokaisi tosasopa wala yeigu, kadai!
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.