Jó 31

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E bogwa lalivala biga katotila saina peula,
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 E avaka ivigakaidasi Yaubada Topeuligaga?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 E iwitali kabosilagi deli kabommayuyu
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Yaubada inikoli wala komwaidona avaka lauvagi,
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Yeigu alivala biga katotila mwau, yeigu gala avai tuta ladubakasala,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Ibodi Yaubada bivisaikolaigu metoya ola kabovisaikola kaikamokwita,
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Ka, kidamwa bogwa latotubuloki metoya okedala bwaina,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 ibodi wala ulo bagula bikodeiwaisi,
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Kidamwa yeigu bikewakewa matagu la kwava sogu,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 e oluvi bibodi batugwali ulo kwava bisulu k ʹala taitala ituwoli tomota,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Ka! Kidamwa bamitugaga makawala baisa, ibodi agu mipuki kaliga wala.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Mipuki makwaina bivigaki makawala kova bigibumkulovi wala e gala avaka kesa bisisu,
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Kidamwa taitala ulo touwata bitakulukulu baisa yeigu,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 Kidamwa gala avagi makawala, ki, ammakawalaga gagabila batotu omatala Yaubada?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Ka, matauwena Yaubada eibubulaigu,
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Yeigu gala avai tuta akatuloki tonamakava,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 kaina atagwala gumalawa bikamolusi avai tuta yeigu lakamkwam.
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Ka, ogu tuta komwaidona yeigu lavauli matausina.
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Kidamwa labani avai tonamakava,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 e ka, yeigu bogwa basaiki matauna kala kwama labubuloki unuunula sipi,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Kidamwa avai tuta bakoumakavi avaka metoya baisa gumalawa,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 e ibodi goli yamagu bikouwolaisi,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Gala avai tuta gagabila bavagi makawala baisa,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 E gala avai tuta adubumi guguwa bidubadu,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 kaina akamnomwana paila ulo veiguwa.
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Gala avai tuta atapwaroru baisa minana kalasia saina guyugwayu,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 Gala availa bitavili nanogu mwada batemmali minasina,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Ka, kidamwa bamitugaga makawala baisa ibodi agu mipuki kaliga wala,
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 E yeigu gala avai tuta abani nanogu kala mwamwasila avai tuta agu tilaula ibodasi mmayuyu,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Yeigu gala avai tuta anigada paila bikaligasi.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Komwaidona matausina ulo towotetila inikolaisi
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Adou tokwaidadina bisuvisi ogu bwala
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Mimilisi tomota ivigikonaisi mwada bikatupwanaisi si mitugaga,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Yeigu gala wala avai tuta akukoli avaka tomota bilivalaisi,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Ki gala availa binakaigali avaka lalilivala ke?
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 e yeigu deli wala ulo gisimnaka basaili okaiyogu makawala agu kuwa,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 E yeigu goli baluki Yaubada komwaidona avaka bogwa lavagi,
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Kidamwa bayouli baleku makwaisina tuta tuta labiguli
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 e kidamwa bakoma kalagila baleku makwaina,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 e bwaina, kaimapula kuvi deli taitu,
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.