Jó 31

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E bogwa lalivala biga katotila saina peula,
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 E avaka ivigakaidasi Yaubada Topeuligaga?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 E iwitali kabosilagi deli kabommayuyu
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Yaubada inikoli wala komwaidona avaka lauvagi,
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Yeigu alivala biga katotila mwau, yeigu gala avai tuta ladubakasala,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Ibodi Yaubada bivisaikolaigu metoya ola kabovisaikola kaikamokwita,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Ka, kidamwa bogwa latotubuloki metoya okedala bwaina,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ibodi wala ulo bagula bikodeiwaisi,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Kidamwa yeigu bikewakewa matagu la kwava sogu,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 e oluvi bibodi batugwali ulo kwava bisulu k ʹala taitala ituwoli tomota,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ka! Kidamwa bamitugaga makawala baisa, ibodi agu mipuki kaliga wala.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Mipuki makwaina bivigaki makawala kova bigibumkulovi wala e gala avaka kesa bisisu,
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Kidamwa taitala ulo touwata bitakulukulu baisa yeigu,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Kidamwa gala avagi makawala, ki, ammakawalaga gagabila batotu omatala Yaubada?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Ka, matauwena Yaubada eibubulaigu,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Yeigu gala avai tuta akatuloki tonamakava,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 kaina atagwala gumalawa bikamolusi avai tuta yeigu lakamkwam.
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Ka, ogu tuta komwaidona yeigu lavauli matausina.
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Kidamwa labani avai tonamakava,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 e ka, yeigu bogwa basaiki matauna kala kwama labubuloki unuunula sipi,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Kidamwa avai tuta bakoumakavi avaka metoya baisa gumalawa,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 e ibodi goli yamagu bikouwolaisi,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Gala avai tuta gagabila bavagi makawala baisa,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 E gala avai tuta adubumi guguwa bidubadu,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 kaina akamnomwana paila ulo veiguwa.
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Gala avai tuta atapwaroru baisa minana kalasia saina guyugwayu,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 Gala availa bitavili nanogu mwada batemmali minasina,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Ka, kidamwa bamitugaga makawala baisa ibodi agu mipuki kaliga wala,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 E yeigu gala avai tuta abani nanogu kala mwamwasila avai tuta agu tilaula ibodasi mmayuyu,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 Yeigu gala avai tuta anigada paila bikaligasi.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Komwaidona matausina ulo towotetila inikolaisi
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Adou tokwaidadina bisuvisi ogu bwala
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Mimilisi tomota ivigikonaisi mwada bikatupwanaisi si mitugaga,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Yeigu gala wala avai tuta akukoli avaka tomota bilivalaisi,
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Ki gala availa binakaigali avaka lalilivala ke?
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 e yeigu deli wala ulo gisimnaka basaili okaiyogu makawala agu kuwa,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 E yeigu goli baluki Yaubada komwaidona avaka bogwa lavagi,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Kidamwa bayouli baleku makwaisina tuta tuta labiguli
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 e kidamwa bakoma kalagila baleku makwaina,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 e bwaina, kaimapula kuvi deli taitu,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.