2 Samuel 22

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E avai tuta Guyau ikoli Debida metoya oyamala Saulo e deli goli metoya oyumasi ituwoli tilaula, e Debida iwosi mapilana wosi baisa Guyau. Wosila tomgwaga|src="HK 00188" size="col" copy=" Musical instruments " ref="22.1"
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Guyau matauna agu taboda.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Ulo Yaubada matauna agu taboda,
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Adou baisa Guyau,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Kaliga kaisaila itavinaigusi itapataigusi.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Kabokaliga itavinaigusi itapataigusi,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Olumoulela agu mwau adou baisa Guyau.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 E pwaipwaia imotatina deli iyega,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 E mseu isusunapula metoya okabulula.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 E ikatuvi gawata ikapogega e ibusi,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 E iyoyowa saina nanakwa ola waga kaibibiu makaina labuma wagela,
11 Montado num querubim, pairava
12 Dudubila ikuboli tomwaidona,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Dakuna kwekikapolu ipeipela mlimwalila metoya okavikavila omatala matauna.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 E oluvi Guyau ibutupilapala metoya ogawata,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Matauna iluvalova la kaiyala deli ibutugigai kala tilaula
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Bolita tukutakula ikanumakava,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Guyau ikalakova metoya walakaiwa e matauna iyosigu,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Matauna ikolaigu metoya osi peula agu tilaula,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 E avai tuta laboda mwau, e matausina iwawaigusi,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Matauna ipilasaigu metoya osilagi.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Guyau imapwaigu paila uula avagi avaka duwosisia.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Yeigu akabikuwoli Guyau la karaiwaga,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Yeigu akabikuwoli komwaidona Guyau la karaiwaga,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Matauna bogwa inikoli yeigu gala wala isim pikolela wowogu.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Mapaila matauna imapwaigu paila uula avagi avaka duwosisia.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Mwa Guyau! Kukimidagi matausina availa availa ikimidagaimsi,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Paila yoku tomigileu omitasi matausina availa availa tomigileu wala.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Yoku kukwatumovi matausina availa availa tommanum,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Mwa Guyau! Yoku ulo lumalama,
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Yoku kusakaigu peula kidamwa bawaiya agu tilaula,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Matauna Yaubada - mokwita wala bwainawokuva wala la bubunela,
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 E Guyau kalamwaleta wala Yaubada,
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Matauna Yaubada ulo kabokwala kwaipeula,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Ivigakaigu avamolila makawala minana dia isisakaula gala deli la ninayuwa,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Ivakadaigu paila kabilia,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Mwa Guyau! Kutabodaigu deli kukolaigu,
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Yoku kuyamataigu taga agu tilaula biyosigusi,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Yeigu abokavili agu tilaula e akalisau matausina.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Yeigu akatuyou matausina e gala gagabila bitokaiasi.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Yoku kukwatupewolaigu otutala kabilia,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Yoku kuvigaki agu tilaula isakaulasi metoya baisa yeigu,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Matausina inevisi pilasi, mitaga gala wala availa ikoli matausina.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Yeigu akatugunugunu matausina, e imili pwaipwaiasi.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Kukolaigu metoya matausina tokominimani idokaisi bikalisauwaigusi.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Togilagala ikululusi omatagu
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Matausina bogwa leiwokuva si tuvaluwa,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Guyau Tosivagasi! Kuyakawolaisi matauna agu taboda!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Matauna ivigakaigu latomgwaga odubasi agu tilaula.
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 deli ikolaigu metoya agu tilaula.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 E mapaila bayakawolaim wala oluwalaisi boda komwaidona.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Yaubada iuvigaki saina kwaiveka tomgwaga baisa la guyau,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.