Salmos 107

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O give thanks unto the LORD, for [he is] good; for his mercy [endures] for ever.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he has redeemed from the hand of the enemy
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 and gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 They wandered lost in the wilderness, [alone and out of the] way; they found no city to dwell in.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his mercy and [for] his wonderful works unto the sons of Adam!
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 For he satisfies the soul that is destitute and fills the hungry soul with goodness.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Such as sat in darkness and [in the] shadow of death, [being] bound in affliction and in irons,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 because they rebelled against the words of God and condemned the counsel of the most High:
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] no one to help.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke their bonds asunder.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his mercy and [for] his wonderful works unto the sons of Adam!
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 For he has broken the gates of brass and cut the bars of iron asunder.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 The fools, because of the way of their rebellion, and because of their iniquities, were afflicted.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 He sent his word and healed them and delivered [them] from their graves.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his mercy and [for] his wonderful works unto the sons of Adam!
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 And let them offer the sacrifices of praise and publish his works with singing.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Those that go down to the sea in ships that do work in many waters,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 these have seen the works of the LORD and his wonders in the deep.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 For he commands and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 They mount up to the heavens; they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 They reel to and fro and stagger like a drunken man, and all of their knowledge is of no avail.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he delivers them out of their afflictions.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Then they are glad because they are at rest; so he brings them into the haven of his will.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his mercy and [for] his wonderful works unto the sons of Adam!
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people and praise him in the assembly of the elders.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 He turned rivers into a wilderness and the watersprings into dry ground;
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 the fruitful land into salt [flats], because of the wickedness of those that dwell therein.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 He turns the wilderness into reservoirs of water and dry ground into watersprings.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 and sow the fields and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly and suffers not their cattle to decrease.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 He pours contempt upon princes and causes them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Yet he sets the poor on high from affliction and makes [his] families like a flock.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 The righteous shall see [it] and rejoice, and all iniquity shall stop her mouth.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Who [is] wise and will observe these [things] and shall understand the mercies of the LORD?:
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.