Provérbios 8

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 She stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of men.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Hear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips [shall be] right things.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 For my mouth shall speak truth, and wickedness [is] an abomination to my lips.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing perverse or twisted in them.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 They [are] all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Receive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 For wisdom [is] better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I, wisdom, dwell with prudence, and [I] invent the knowledge of [giving] counsel.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 The fear of the LORD [is] to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 With me is counsel, and existence; I [am] understanding; strength belongs to me.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 By me the kings reign, and the princes decree justice.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 By me the princes rule, and all of the governors judge the earth.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 I love those that love me, and those that seek me [early] shall find me.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Riches and honour [are] with me, [yea], durable riches and righteousness.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 My fruit [is] better than gold, [yea], than precious stones, and my revenue than choice silver.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 I [shall] lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 I was [set up] with eternal dominion, from the beginning, before the earth [was].
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Before the mountains were founded, before the hills was I begotten.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 While as yet [he] had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 when [he] composed the heavens, I [was] there. When he set a compass upon the face of the depth,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 when [he] established the clouds above, when [he] strengthened the fountains of the deep,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times;
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed [are those that] keep my ways.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hearken unto chastening, and be wise; refuse it not.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Blessed [is] the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 But he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.:
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.