Jó 39
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Knowest thou the time when the mountain goats bring forth? Hast thou observed when the hinds calve?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Canst thou number the months [that] they fulfil, and knowest thou the time when they bring forth?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 [How] they crouch down, they bring forth their young ones, and dismiss their pain.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Their young ones are healthy, they grow up with grain; they go forth and never return unto them again.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Who freed the wild ass, and who loosed its bands?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 He laughs at the multitude of the city, neither does he hearken to the voice of the exactor [of tribute].
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searches after every green thing.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the unicorn be willing to serve thee or abide by thy crib?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? Will he harrow the valleys after thee?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Wilt thou trust him because his strength [is] great? Or wilt thou leave thy labour to him?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Wilt thou trust him, that he will bring home thy seed and gather [it into] thy barn?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Didst thou give beautiful wings unto the peacock, or wings and feathers unto the ostrich?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Who leaves her eggs in the earth and warms them in dust
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 and forgets that the foot may crush them or that the wild beast may break them.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers, not fearing that her labour is in vain,
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 because God caused her to forget wisdom and did not give her understanding.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 In her time she lifts up herself on high; she scorns the horse and his rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with thunder?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Canst thou make him leap as a grasshopper? The glory of his nostrils [is] formidable.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 He paws at the earth and rejoices in [his] strength; he goes forth to meet the armed [men].
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 He mocks fear and is not afraid; neither does he turn his face from the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 He swallows the ground with fierceness and rage; the sound of the shofar does not trouble him;
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 for the blasts of the shofar fill him with courage; he smells the battle afar off, the thunder of the princes and the sound of the battle-cry.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Does the hawk fly by thy industry [and] stretch her wings toward the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Does the eagle mount up at thy command and make her nest on high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 She dwells and abides on the rock upon the crag of the rock and the strong place.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From there she seeks food, [and] her eyes behold afar off.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Her young ones suck up the blood; and wherever the slain [are], there she [is].:
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.