Jó 39
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 Knowest thou the time when the mountain goats bring forth? Hast thou observed when the hinds calve?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 Canst thou number the months [that] they fulfil, and knowest thou the time when they bring forth?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 [How] they crouch down, they bring forth their young ones, and dismiss their pain.
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are healthy, they grow up with grain; they go forth and never return unto them again.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Who freed the wild ass, and who loosed its bands?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land.
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 He laughs at the multitude of the city, neither does he hearken to the voice of the exactor [of tribute].
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searches after every green thing.
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Will the unicorn be willing to serve thee or abide by thy crib?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? Will he harrow the valleys after thee?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Wilt thou trust him because his strength [is] great? Or wilt thou leave thy labour to him?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Wilt thou trust him, that he will bring home thy seed and gather [it into] thy barn?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Didst thou give beautiful wings unto the peacock, or wings and feathers unto the ostrich?
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 Who leaves her eggs in the earth and warms them in dust
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 and forgets that the foot may crush them or that the wild beast may break them.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers, not fearing that her labour is in vain,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 because God caused her to forget wisdom and did not give her understanding.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 In her time she lifts up herself on high; she scorns the horse and his rider.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with thunder?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Canst thou make him leap as a grasshopper? The glory of his nostrils [is] formidable.
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws at the earth and rejoices in [his] strength; he goes forth to meet the armed [men].
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 He mocks fear and is not afraid; neither does he turn his face from the sword.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage; the sound of the shofar does not trouble him;
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 for the blasts of the shofar fill him with courage; he smells the battle afar off, the thunder of the princes and the sound of the battle-cry.
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 Does the hawk fly by thy industry [and] stretch her wings toward the south?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Does the eagle mount up at thy command and make her nest on high?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 She dwells and abides on the rock upon the crag of the rock and the strong place.
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 From there she seeks food, [and] her eyes behold afar off.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Her young ones suck up the blood; and wherever the slain [are], there she [is].:
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.