Jó 39
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 Knowest thou the time when the mountain goats bring forth? Hast thou observed when the hinds calve?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Canst thou number the months [that] they fulfil, and knowest thou the time when they bring forth?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 [How] they crouch down, they bring forth their young ones, and dismiss their pain.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are healthy, they grow up with grain; they go forth and never return unto them again.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Who freed the wild ass, and who loosed its bands?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He laughs at the multitude of the city, neither does he hearken to the voice of the exactor [of tribute].
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searches after every green thing.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Will the unicorn be willing to serve thee or abide by thy crib?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? Will he harrow the valleys after thee?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Wilt thou trust him because his strength [is] great? Or wilt thou leave thy labour to him?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Wilt thou trust him, that he will bring home thy seed and gather [it into] thy barn?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Didst thou give beautiful wings unto the peacock, or wings and feathers unto the ostrich?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Who leaves her eggs in the earth and warms them in dust
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 and forgets that the foot may crush them or that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers, not fearing that her labour is in vain,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 because God caused her to forget wisdom and did not give her understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 In her time she lifts up herself on high; she scorns the horse and his rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with thunder?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Canst thou make him leap as a grasshopper? The glory of his nostrils [is] formidable.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 He paws at the earth and rejoices in [his] strength; he goes forth to meet the armed [men].
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He mocks fear and is not afraid; neither does he turn his face from the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage; the sound of the shofar does not trouble him;
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 for the blasts of the shofar fill him with courage; he smells the battle afar off, the thunder of the princes and the sound of the battle-cry.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Does the hawk fly by thy industry [and] stretch her wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Does the eagle mount up at thy command and make her nest on high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 She dwells and abides on the rock upon the crag of the rock and the strong place.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From there she seeks food, [and] her eyes behold afar off.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Her young ones suck up the blood; and wherever the slain [are], there she [is].:
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.