Jó 39
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 Knowest thou the time when the mountain goats bring forth? Hast thou observed when the hinds calve?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Canst thou number the months [that] they fulfil, and knowest thou the time when they bring forth?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 [How] they crouch down, they bring forth their young ones, and dismiss their pain.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Their young ones are healthy, they grow up with grain; they go forth and never return unto them again.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Who freed the wild ass, and who loosed its bands?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 He laughs at the multitude of the city, neither does he hearken to the voice of the exactor [of tribute].
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searches after every green thing.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Will the unicorn be willing to serve thee or abide by thy crib?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? Will he harrow the valleys after thee?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Wilt thou trust him because his strength [is] great? Or wilt thou leave thy labour to him?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Wilt thou trust him, that he will bring home thy seed and gather [it into] thy barn?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Didst thou give beautiful wings unto the peacock, or wings and feathers unto the ostrich?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Who leaves her eggs in the earth and warms them in dust
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 and forgets that the foot may crush them or that the wild beast may break them.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers, not fearing that her labour is in vain,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 because God caused her to forget wisdom and did not give her understanding.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 In her time she lifts up herself on high; she scorns the horse and his rider.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with thunder?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Canst thou make him leap as a grasshopper? The glory of his nostrils [is] formidable.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 He paws at the earth and rejoices in [his] strength; he goes forth to meet the armed [men].
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 He mocks fear and is not afraid; neither does he turn his face from the sword.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 He swallows the ground with fierceness and rage; the sound of the shofar does not trouble him;
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 for the blasts of the shofar fill him with courage; he smells the battle afar off, the thunder of the princes and the sound of the battle-cry.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Does the hawk fly by thy industry [and] stretch her wings toward the south?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Does the eagle mount up at thy command and make her nest on high?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 She dwells and abides on the rock upon the crag of the rock and the strong place.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 From there she seeks food, [and] her eyes behold afar off.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Her young ones suck up the blood; and wherever the slain [are], there she [is].:
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.