Jó 39
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 Knowest thou the time when the mountain goats bring forth? Hast thou observed when the hinds calve?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Canst thou number the months [that] they fulfil, and knowest thou the time when they bring forth?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 [How] they crouch down, they bring forth their young ones, and dismiss their pain.
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Their young ones are healthy, they grow up with grain; they go forth and never return unto them again.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Who freed the wild ass, and who loosed its bands?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 He laughs at the multitude of the city, neither does he hearken to the voice of the exactor [of tribute].
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searches after every green thing.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the unicorn be willing to serve thee or abide by thy crib?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? Will he harrow the valleys after thee?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Wilt thou trust him because his strength [is] great? Or wilt thou leave thy labour to him?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Wilt thou trust him, that he will bring home thy seed and gather [it into] thy barn?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Didst thou give beautiful wings unto the peacock, or wings and feathers unto the ostrich?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Who leaves her eggs in the earth and warms them in dust
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 and forgets that the foot may crush them or that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers, not fearing that her labour is in vain,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 because God caused her to forget wisdom and did not give her understanding.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 In her time she lifts up herself on high; she scorns the horse and his rider.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with thunder?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Canst thou make him leap as a grasshopper? The glory of his nostrils [is] formidable.
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws at the earth and rejoices in [his] strength; he goes forth to meet the armed [men].
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 He mocks fear and is not afraid; neither does he turn his face from the sword.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage; the sound of the shofar does not trouble him;
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 for the blasts of the shofar fill him with courage; he smells the battle afar off, the thunder of the princes and the sound of the battle-cry.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Does the hawk fly by thy industry [and] stretch her wings toward the south?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Does the eagle mount up at thy command and make her nest on high?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 She dwells and abides on the rock upon the crag of the rock and the strong place.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 From there she seeks food, [and] her eyes behold afar off.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Her young ones suck up the blood; and wherever the slain [are], there she [is].:
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.