Jó 13
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Behold, my eyes have seen all [this]; my ears have heard and understood it.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 As you know it, I know it; I [am] not inferior unto you.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 But I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 That ye are certainly forgers of lies; ye [are] all physicians of no value.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be unto you [instead of] wisdom.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Hear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Are ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Would it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye [so] mock him?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 He will reprove you severely, if in secret you give him such honour.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Certainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Your memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what [will].
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Why shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my [hand]?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 He also [shall be] my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Hear diligently my reason and my declaration with your ears.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Behold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Who [is] he [that] will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 withdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 How many [are] my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Why dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Why dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Thou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 And [man], is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.:
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.