Jó 13
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 Behold, my eyes have seen all [this]; my ears have heard and understood it.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 As you know it, I know it; I [am] not inferior unto you.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 But I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 That ye are certainly forgers of lies; ye [are] all physicians of no value.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be unto you [instead of] wisdom.
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Hear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Are ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Would it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye [so] mock him?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 He will reprove you severely, if in secret you give him such honour.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Certainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Your memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what [will].
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Why shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my [hand]?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 He also [shall be] my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Hear diligently my reason and my declaration with your ears.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Behold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Who [is] he [that] will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 withdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 How many [are] my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Why dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Why dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Thou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 And [man], is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.:
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.