Jó 13
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 Behold, my eyes have seen all [this]; my ears have heard and understood it.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 As you know it, I know it; I [am] not inferior unto you.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 But I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 That ye are certainly forgers of lies; ye [are] all physicians of no value.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be unto you [instead of] wisdom.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Are ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Would it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye [so] mock him?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 He will reprove you severely, if in secret you give him such honour.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Certainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Your memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what [will].
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Why shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my [hand]?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 He also [shall be] my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Hear diligently my reason and my declaration with your ears.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Behold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Who [is] he [that] will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 withdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 How many [are] my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Why dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Why dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Thou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 And [man], is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.:
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.