Jó 13
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 Behold, my eyes have seen all [this]; my ears have heard and understood it.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 As you know it, I know it; I [am] not inferior unto you.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 But I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 That ye are certainly forgers of lies; ye [are] all physicians of no value.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be unto you [instead of] wisdom.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Hear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Are ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Would it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye [so] mock him?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 He will reprove you severely, if in secret you give him such honour.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Certainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Your memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what [will].
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Why shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my [hand]?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 He also [shall be] my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Hear diligently my reason and my declaration with your ears.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Behold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Who [is] he [that] will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 withdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 How many [are] my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Why dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Why dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Thou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 And [man], is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.:
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.