Jó 13

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Behold, my eyes have seen all [this]; my ears have heard and understood it.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 As you know it, I know it; I [am] not inferior unto you.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 But I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 That ye are certainly forgers of lies; ye [are] all physicians of no value.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be unto you [instead of] wisdom.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Hear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Are ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Would it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye [so] mock him?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 He will reprove you severely, if in secret you give him such honour.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Certainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Your memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what [will].
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Why shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my [hand]?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 He also [shall be] my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Hear diligently my reason and my declaration with your ears.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Behold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Who [is] he [that] will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 withdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 How many [are] my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Why dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Why dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Thou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 And [man], is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.:
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.