Jó 31
Jewish Publication Society AT (JPS) vs VC
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit--
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity--
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me--
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof--
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him--
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom--
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh that I had one to hear me!--Lo, here is my signature, let the Almighty answer me--and that I had the indictment which mine adversary hath written!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed--
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.