Jó 31
Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARA
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit--
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity--
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me--
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof--
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him--
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom--
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oh that I had one to hear me!--Lo, here is my signature, let the Almighty answer me--and that I had the indictment which mine adversary hath written!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed--
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.