Jó 31

Jewish Publication Society AT (JPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit--
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity--
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me--
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof--
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him--
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom--
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh that I had one to hear me!--Lo, here is my signature, let the Almighty answer me--and that I had the indictment which mine adversary hath written!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed--
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.