Jó 31

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit--
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity--
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me--
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof--
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him--
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom--
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh that I had one to hear me!--Lo, here is my signature, let the Almighty answer me--and that I had the indictment which mine adversary hath written!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed--
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.