Jó 31
Jewish Publication Society AT (JPS) vs NAA
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit--
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity--
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me--
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof--
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him--
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom--
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Oh that I had one to hear me!--Lo, here is my signature, let the Almighty answer me--and that I had the indictment which mine adversary hath written!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed--
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.