Jó 31

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit--
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity--
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me--
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof--
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him--
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom--
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Oh that I had one to hear me!--Lo, here is my signature, let the Almighty answer me--and that I had the indictment which mine adversary hath written!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed--
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.