Jó 31

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit--
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity--
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me--
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof--
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him--
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom--
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oh that I had one to hear me!--Lo, here is my signature, let the Almighty answer me--and that I had the indictment which mine adversary hath written!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed--
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.