Jó 31
Jewish Publication Society AT (JPS) vs NTLH
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit--
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity--
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me--
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof--
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him--
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom--
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oh that I had one to hear me!--Lo, here is my signature, let the Almighty answer me--and that I had the indictment which mine adversary hath written!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed--
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.