Jó 30

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.