Jó 29

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Job again took up his parable, and said:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.