Jó 29

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Job again took up his parable, and said:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.