Jó 29

Jewish Publication Society AT (JPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Job again took up his parable, and said:
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.