Jó 29

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Job again took up his parable, and said:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.