Jó 29

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Job again took up his parable, and said:
1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.