Jó 13

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbẹdua gudeakwa ẹnya mu
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Iphe, unu maru bẹ mu
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Ọle ọ dụ mu g'a sụ lẹ mu
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Obenu l'unubẹdua gude
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Ọ dụ mu g'a sụ l'unu
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Unu ngabẹwaro nchị nụma
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 ?Bụ unu -nọdu epfu ẹgube
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 ?Unu a-nọdu abọ nemadzụ
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 ?Ọo-dụ-a ree mẹ o -jeshia
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Chileke bafụtajekwaru unu
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 ?Akpabiri iya ta akabẹduru
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Kpaakpaa ono, unu asagbaa
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Mbụ-a; unu
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Mu e-tsebe ndzụ mu l'ọnu ẹta;
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Ọ tọ dụkwa m'obeta ọ phụa
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Mbụ l'ọ kwa iphe ono
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Unu ngabẹkpoekwapho nchị
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Lẹ nta-a, mu edowa opfu mu
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 ?Ọ dụru onye a-bya apfụru
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Sụ-a; gụbe Chileke;
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Wofukpọe mu phọ ẹka l'ẹhu
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Noo teke bụ: i -kua mu oku;
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 ?Bụ emeswe ole yẹe iphe-ẹji
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 ?Dẹnu g'o gude ọphu
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 ?Bụ mkpẹekwo, phẹrephere
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Noo kẹle iphe, i deshiru lẹ
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Ị chịru mu ọkpa ye lẹ
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Noo g'o gude nemadzụ nọdu
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.