Provérbios 31

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niaya sa o konseho a vinata di Patol a Lemuel no ina na:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 “Imo o oyod ko a ichaddaw a manganak as imo o atbay no dasal ko as ango paro vatahen ko dimo.
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Ipoha moava o ayet mo kano kartos mo dira do mavavakes, ta aro dana o nirarayaw da nia a patol.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Adngeyen mo yaken mo Lemuel. Logar sava ominom so palek o patol anmana no kahoho pa a ominom sia.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Ta an ominom sa ya am kawayakan da do ononotan sa kano anohed da no mangaylangan.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 No palek am maparin a tovatova dira do madiman dana kanira no mahara a mandidiw.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Ominom sa tapian kawayakan da o kaoyod da a makasiasi kano abo so konswelo do viay.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 “Itbay mo sa o di makatbay so karakohan da. Ipachidiman mo o anohed da no abo so mapaparin.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Defendien mo sa as kahosto no kahosga mo dira. Ipachidiman mo o anohed da no makasiasi kanira no mangaylangan.”
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Oyod a masadit o kapakavoya so oyod a mapia a kakovot a mavakes as no balor na am manghavas pa kano balor no oyod a rakoh a polak.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Oyod sia ichasaray no kakovot na as mangwan sava anti do pakasisian.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 As mintras maviay sia am mapia o parinyen na atavo do kakovot na. Pakararahten nava sia.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Maynehah ava as mamarin sia so lamit kano ayoayob.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Mapaychepeh sia so kanen a yapo do matatarek a logar a akma so kapayakot no asa ka bapor.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Mayvangon sia manam so kapaysehsehdang a omprepara so riagen no familia na as kayokoyokod na nira no pachirawatan na sa.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Konsideran na o idakaw a tana as kasadiw na sia as kamohamoha na dia no naho na kartos.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Oyod sia mapangto as di mangolangolay.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Mapanmo na o balor no atavo a parinyen na. Maytrabaho pa sia a manda do kaoyod narana mahep.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Iya dana o mamarin so onayen na.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Mayayavahen dira do makasiasi kanira no mangaylangan.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Ichamo nava o kawara no hanebneb no amian, ta mian o niprepara na a ayoayob da atavo.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Mamarin ya so irasay do kama as kapangonay na so mafino a lamit.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 No kakovot na mahakay am masinchad no atavo ta mian o mato a anongen na.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Mamarin o mavakes aya so lamit kano tahed as kapadakaw na nia dira do maynegosio.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Rakoh o anib sia as kangdet na a somalap so atavo a maparin as kadi na komtoktoan no kapaypamalkem na.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Matanoy a mayliliak as kasolib na a mapavata so ichapia da no kadwan.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Mapia o katidib na dia o sinahad no vahay na kano kaylangan da.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Oyod da sia ipakamia no manganak na sa as kano kakovot na a makavata sia,
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 “Aro sa o mavavakes a mapipia so dadakay, pero imo o mapía dana dira.”
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 No manghapot a avid am maparin ava ichasaray, ta makalo ya mangopas. As nawri o dadayen o asa ka mavakes a sominchad do Dios a aniven.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Torohan nio so vahes no mapia saya pariparinyen na, ta mayanong ya sincharan.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.