Provérbios 31
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARIB
1 Niaya sa o konseho a vinata di Patol a Lemuel no ina na:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 “Imo o oyod ko a ichaddaw a manganak as imo o atbay no dasal ko as ango paro vatahen ko dimo.
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Ipoha moava o ayet mo kano kartos mo dira do mavavakes, ta aro dana o nirarayaw da nia a patol.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Adngeyen mo yaken mo Lemuel. Logar sava ominom so palek o patol anmana no kahoho pa a ominom sia.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Ta an ominom sa ya am kawayakan da do ononotan sa kano anohed da no mangaylangan.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 No palek am maparin a tovatova dira do madiman dana kanira no mahara a mandidiw.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Ominom sa tapian kawayakan da o kaoyod da a makasiasi kano abo so konswelo do viay.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 “Itbay mo sa o di makatbay so karakohan da. Ipachidiman mo o anohed da no abo so mapaparin.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Defendien mo sa as kahosto no kahosga mo dira. Ipachidiman mo o anohed da no makasiasi kanira no mangaylangan.”
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Oyod a masadit o kapakavoya so oyod a mapia a kakovot a mavakes as no balor na am manghavas pa kano balor no oyod a rakoh a polak.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Oyod sia ichasaray no kakovot na as mangwan sava anti do pakasisian.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 As mintras maviay sia am mapia o parinyen na atavo do kakovot na. Pakararahten nava sia.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Maynehah ava as mamarin sia so lamit kano ayoayob.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Mapaychepeh sia so kanen a yapo do matatarek a logar a akma so kapayakot no asa ka bapor.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Mayvangon sia manam so kapaysehsehdang a omprepara so riagen no familia na as kayokoyokod na nira no pachirawatan na sa.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Konsideran na o idakaw a tana as kasadiw na sia as kamohamoha na dia no naho na kartos.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Oyod sia mapangto as di mangolangolay.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Mapanmo na o balor no atavo a parinyen na. Maytrabaho pa sia a manda do kaoyod narana mahep.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Iya dana o mamarin so onayen na.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Mayayavahen dira do makasiasi kanira no mangaylangan.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ichamo nava o kawara no hanebneb no amian, ta mian o niprepara na a ayoayob da atavo.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Mamarin ya so irasay do kama as kapangonay na so mafino a lamit.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 No kakovot na mahakay am masinchad no atavo ta mian o mato a anongen na.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Mamarin o mavakes aya so lamit kano tahed as kapadakaw na nia dira do maynegosio.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Rakoh o anib sia as kangdet na a somalap so atavo a maparin as kadi na komtoktoan no kapaypamalkem na.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Matanoy a mayliliak as kasolib na a mapavata so ichapia da no kadwan.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Mapia o katidib na dia o sinahad no vahay na kano kaylangan da.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Oyod da sia ipakamia no manganak na sa as kano kakovot na a makavata sia,
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Aro sa o mavavakes a mapipia so dadakay, pero imo o mapía dana dira.”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 No manghapot a avid am maparin ava ichasaray, ta makalo ya mangopas. As nawri o dadayen o asa ka mavakes a sominchad do Dios a aniven.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Torohan nio so vahes no mapia saya pariparinyen na, ta mayanong ya sincharan.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.