Salmos 104

Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Benedici il Signore, anima mia, Signore, mio Dio, quanto sei grande! Rivestito di maestà e di splendore,
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 avvolto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come una tenda,
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 costruisci sulle acque la tua dimora, fai delle nubi il tuo carro, cammini sulle ali del vento;
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto, le acque coprivano le montagne.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Alla tua minaccia sono fuggite, al fragore del tuo tuono hanno tremato.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Emergono i monti, scendono le valli al luogo che hai loro assegnato.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno, non torneranno a coprire la terra.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli e scorrono tra i monti;
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche e gli ònagri estinguono la loro sete.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti, con il frutto delle tue opere sazi la terra.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Fai crescere il fieno per gli armenti e l'erba al servizio dell'uomo, perché tragga alimento dalla terra:
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo; l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che sostiene il suo vigore.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano da lui piantati.
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Stendi le tenebre e viene la notte e vagano tutte le bestie della foresta;
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Sorge il sole, si ritirano e si accovacciano nelle tane.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Quanto sono grandi, Signore, le tue opere! Tutto hai fatto con saggezza, la terra è piena delle tue creature.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Ecco il mare spazioso e vasto: lì guizzano senza numero animali piccoli e grandi.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Tutti da te aspettano che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono, tu apri la mano, si saziano di beni.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno, togli loro il respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 La gloria del Signore sia per sempre; gioisca il Signore delle sue opere.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare, tocca i monti ed essi fumano.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita, cantare al mio Dio finché esisto.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 A lui sia gradito il mio canto; la mia gioia è nel Signore.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Scompaiano i peccatori dalla terra e più non esistano gli empi. Benedici il Signore, anima mia.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.