Provérbios 7
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Dì alla sapienza: Tu sei mia sorella, e chiama amica l'intelligenza,
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.