Provérbios 7

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Dì alla sapienza: Tu sei mia sorella, e chiama amica l'intelligenza,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio.
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.