Provérbios 7

Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Dì alla sapienza: Tu sei mia sorella, e chiama amica l'intelligenza,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio.
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.