Provérbios 7
Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Dì alla sapienza: Tu sei mia sorella, e chiama amica l'intelligenza,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.