Provérbios 6
Italian Version (ITALIAN1) vs NVT
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.